Frischzelle_ 31: Suah Im
Soloexhibition of Suah Im, at Kunstmuseum Stuttgart/ Art Museum Stuttgart
Photos from the opening reception of “FRISCHZELLE_31: Suah Im,” Kunstmuseum Stuttgart, October 11, 2024.
FRISCHZELLE_31: SUAH IM
12.10.2024 – 21.09.2025
In ihren Werken ergründet Suah Im die Komplexität von Identität, kulturellen Symbolen und Geschlechterzuweisungen. Eine Vielfalt an Materialien formen ihre raumgreifenden Installationen, darunter gehärteter Stoff, Strumpfhosen und Kunsthaar, Videos, Bewegtobjekte oder Aquarellzeichnungen. Deren gegensätzliche Beschaffenheiten – Härte und Nachgiebigkeit, Glanz und Mattheit sowie das Wechselspiel aus gespannten und gelockerten Elementen – nutzt die Künstlerin, um menschliche Erfahrungen darzustellen. Sie stehen für Stärke und Schwäche, Antriebslosigkeit und Leistungsfähigkeit des Individuums in der Gesellschaft.
Suah Im (*1988 in Bucheon, Südkorea) studierte an der Kunstakademie Stuttgart und der Universität der Künste in Berlin. Die »Frischzelle_31« ist die erste museale Einzelausstellung der Künstlerin.
ERÖFFNUNG: 11.10.2024, 19 UHR, Eintritt frei
ES SPRECHEN - Ulrike Groos, Direktorin Kunstmuseum Stuttgart
- Sina Steidl-Küster, Regionalvorständin Südwest, KPMG AG
- Antonia Rittgeroth, Kuratorin der Ausstellung
Diese Ausstellung findet mit freundlicher Unterstützung von KPMG statt. Ein begleitender Katalog erscheint zur Ausstellung.
FRISCHZELLE_31: SUAH IM
12.10.2024 – 21.09.2025
In her works, Suah Im explores the complexity of human identity, cultural symbols and ascriptions of gender. She combines a variety of materials to create expansive installations - be it resin-hardened, partly inscribed fabric, stretched tights and black synthetic hair or household objects, videos, moving elements and watercolour drawings. The artist employs their contrasting qualities such as firmness and resilience, lustre and dullness or the interplay of stretched and loosened elements to visualize human experiences. They represent strength and weakness, apathy and productivity of the individual within society.
Suah Im (*1988 in Bucheon, South Korea) studied Installation at Kunstakademie Stuttgart and and Experimental Film and Media Art at Universität der Künste Berlin.
OPENING: 11.10.2024, 7 p.m., Free admission
Introduction by - Ulrike Groos, Director Kunstmuseum Stuttgart
- Sina Steidl-Küster, Regional Director Südwest, KPMG AG
- Antonia Rittgeroth, Curator of the exhibition
The exhibition is made possible with the support of KPMG. A catalogue has been published in conjunction with the show.
FRISCHZELLE_31: 임수아
2024년 10월 12일 – 2025년 9월 21일
슈투트가르트 미술관
임수아는 작업을 통해 인간 정체성의 복합성과 문화적 상징, 젠더에 대한 사회적 규정들을 탐구한다. 그녀의 설치작업은 에폭시로 경화된 천, 스타킹, 인조 머리카락, 영상, 움직이는 오브제, 수채화 드로잉 등 다양한 재료들로 구성된다. 서로 상반되는 재질—단단함과 유연함, 광택과 탁함, 팽팽함과 느슨함—의 대비는 조형 언어의 핵심이 되며, 이는 인간의 내면적 상태와 사회 속 개인이 지닌 이중적 면모를 상징한다. 그녀의 작업은 강함과 약함, 무기력함과 생산성 사이의 긴장과 균형을 시각화하며, 동시대 개인의 존재 조건을 사유한다.
임수아(1988년 대한민국 부천 출생)는 슈투트가르트 국립조형예술대학에서 설치미술을, 베를린 예술대학교(UdK)에서 실험영화 및 미디어아트를 전공했다. 이번 《Frischzelle_31》은 그녀의 첫 미술관 개인전으로, 신작을 포함한 주요 설치작업들이 대거 소개된다.
오프닝 - 2024년 10월 11일 (금) 오후 7시, 입장 무료
인사말 - 울리케 그로스 (슈투트가르트 미술관 관장)
- 지나 슈타이들-퀴스터 (KPMG 남서지역 대표)
- 안토니아 릿거로트 (전시 기획자)
이 전시는 KPMG의 후원으로 개최되었으며, 도록도 함께 발간되었다.


Come Come Upward, 2024
Installation
(Stoff, Kunsthaare, Epoxidharz, Gitter)
FRISCHZELLE_31: SUAH IM
Wie lassen sich alte Röhrenfernseher, rosa Stoffstücke und schwarzes Kunsthaar, Wortfetzen, um sich selbst rotierende Figuren und feine Zeichnungen zusammenbringen?
All diese Elemente ordnet Suah Im in ihren raumgreifenden Installationen Fragen nach menschlicher Identität und dem Individuum in der Gesellschaft unter. Hierfür erschafft die Künstlerin fortwährend neue, räumlich- und materialgebundene Zusammenhänge. Beständig ist ein vorausgehender, zeichnerischer Prozess, meist mit Aquarell, Bleistift und Tusche, über den sich Suah Im jede Arbeit auf dem Papier erschließt und so in eine intime Verbindung mit späteren, gestalterischen Objekten und Symbolen tritt. Die Zeichnungen verbleiben jedoch keine vorbereitenden Skizzen, sondern werden häufig Teil der finalen Arrangements. Dass die Künstlerin zudem auf Gegenstände wie Besen oder Strumpfhosen zurückgreift, unterstreicht die Verankerung ihrer Themen im Alltag der Menschen.
How can old tube televisions, pieces of pink fabric, and black artificial hair, scraps of words, figures rotating around themselves, and delicate drawings be combined?
In her expansive installations, Suah Im subordinates all of these elements to questions of human identity and the individual in society. To this end, the artist continually creates new spatial and material contexts. What remains constant is a preliminary process of drawing, mostly with watercolor, pencil, and India ink, by which Suah Im develops each work on paper and thus enters into an intimate connection with subsequent creative objects and symbols. The drawings don’t remain preparatory sketches but instead often become part of the final installation. The fact that the artist also makes use of objects such as a broom or tights underscores that her themes are anchored in people’s everyday lives.
오래된 브라운관 텔레비전, 분홍색 천 조각, 검은 인조 머리카락, 단편적인 단어들, 제자리에서 회전하는 형상들, 그리고 섬세한 드로잉 — 이러한 서로 이질적인 요소들은 어떻게 하나로 엮일 수 있을까?
임수아는 이 모든 재료들을 공간을 가득 채우는 설치작업 속에 배치하며, 인간의 정체성과 사회 속에서의 개인이라는 주제에 대한 질문을 던진다. 이를 위해 그녀는 끊임없이 새로운 공간적·물질적인 연결구조를 창조해낸다.
그 과정의 출발점이자 중심에는 드로잉이 있다. 수채화, 연필, 먹 등을 사용해 작가는 모든 작업을 종이 위에서 먼저 풀어내며, 그 과정을 통해 이후 등장하는 조형적 오브제 및 상징들과 깊은 연결을 형성한다.
이 드로잉들은 단순한 사전 스케치로 그치지 않고, 종종 최종 설치작품의 일부로 통합된다.
또한 빗자루나 스타킹처럼 일상적인 사물들을 작품에 끌어들이는 점은, 그녀의 작업이 사람들의 일상과 긴밀하게 맞닿아 있음을 드러낸다. 임수아의 작업은 사소해 보이는 오브제들을 감각적인 구성으로 재배치함으로써, 개인과 사회, 내부와 외부의 경계에 대해 섬세한 사유를 제안한다.

GRENZÜBERSCHREITUNG UND SELBSTÜBERWINDUNG
Da sie sich selbst als körperlich und geistig ›schwach‹ wahrnahm, fußten Suah Ims frühe Arbeiten zunächst auf dem Ringen um Selbstakzeptanz. Jüngere Werke hingegen zeugen von einem Wandel: Sie thematisieren eine universelle Konfrontation von Herausforderungen und die Überwindung von Grenzen.
Von Materialeigenschaften ausgehend setzt Suah Im Nachgiebigkeit und Leichtigkeit von dünnen Stoffen mit menschlichen Schwächen gleich. Jedoch unterwirft sie ebendiese Eigenschaften Veränderungen, verstärkt oder verfestigt sie: Die Künstlerin umschließt weichen, formbaren Tofu oder verhärtet Textilien jeweils mit durchsichtig-farblosem Epoxidharz.
Härtungsprozesse vollzieht Suah Im insbesondere bei Vorhängen. Dieser Fensterumhüllung, die meist als Sichtschutz dient, kommen bei Suah Im außerdem Bedeutungen von Verdrängung und Selbstermächtigung zu. Zehn Jahre lebte die Künstlerin mit ihrer Schwester in einer Souterrainwohnung.
Der Blick nach Außen war nur über ein großes, unvergittertes und instabiles Fenster auf Fußhöhe der Passant:innen möglich. Diese konnten wiederum das gesamte Zimmer erblicken.
Als Sichtschutz hängten die Schwestern einen farbigen Vorhang davor. Eine Sicherheit gegen physisches Eindringen bot dieser nicht. Eines Tages versuchte jemand, das Fenster zu öffnen und in die Wohnung zu gelangen. Suah Ims Schwester gelang es, den Eindringling mit bedrohlich verstellter Stimme zu vertreiben.
Die eigene Schwäche aber, die Suah Im in diesem Moment gegenüber dem Eindringling empfand, parallelisiert sie mit dem weichen, nichtwiderstandsfähigen Material des Vorhangs. Stoffverhärtung als Symbol der Überwindung eines unterlegenen Zustands ist seitdem ein wesentliches Element ihrer künstlerischen Arbeit. Den Impuls, in der damaligen Ausnahmesituation die Flucht zu ergreifen, hält Im in dem Video »Ausweg« fest. Ein Text, der die Begebenheit schildert, läuft wie ein Filmabspann neben den rennenden Beinen der Künstlerin über den Bildschirm.
CROSSING BOUNDARIES AND OVERCOMING PERSONAL LIMITS
Because Suah Im perceived herself as physically and mentally “weak,” her early works were initially based on a struggle for self-acceptance. Her more recent works, by contrast, exhibit a change: they address a universal confrontation of challenges and the overcoming of boundaries.
Starting from the standpoint of material properties, Suah Im equates the pliability and lightness of thin fabrics with human weaknesses. She nevertheless subjects these very properties to changes, reinforcing or hardening them. The artist encases soft, malleable tofu, for instance, or hardens textiles with transparent, colorless epoxy resin.
Suah Im subjects curtains in particular to hardening processes. Her work also lends this type of window covering, which usually serves as a privacy screen, meaning in terms of repression and self-empowerment. The artist and her sister lived in a basement apartment for ten years.
Their only view to the outside was through a large, unbarred, and unstable window at the foot level of passers-by. The passers-by, in turn, could see the entire room. The sisters thus hung a colored curtain in front of the window to protect them against unwanted gazes. It didn’t, however, provide protection against physical intrusion. One day, someone tried to open the window and get into the apartment. Suah Im’s sister managed to chase the intruder away using an intimidating, disguised voice.
The weakness the artist felt toward the intruder at that moment, she parallels with the soft, nonresistant material of a curtain. Fabric hardening as a symbol of overcoming an inferior state has been an essential element of her artistic work ever since. Im captures the impulse to take flight in that exceptional situation in the video Ausweg (Escape Route). A text describing the event runs across the screen like film credits alongside the artist’s running legs.
경계를 넘고, 자신을 극복하는 일
임수아는 스스로를 육체적·정신적으로 ‘약한’ 존재로 인식해왔으며, 초기 작업은 그러한 자각 속에서 자기 수용을 위한 내면적 투쟁에 기반해 전개되었다. 그러나 최근의 작업은 뚜렷한 변화를 보여준다. 이제 그녀의 관심은 보다 보편적인 차원의 도전과 마주함, 그리고 경계를 넘어서는 과정을 향한다.
임수아는 재료가 가진 물성과 의미를 연결시키며 얇고 유연한 천의 부드러움을 인간의 약함에 대응시킨다. 하지만 동시에 그러한 성질에 변형을 가하고, 강화하거나 단단하게 고정시키는 방식을 택한다. 예컨대, 부드럽고 형태를 쉽게 바꾸는 두부를 투명한 에폭시 수지로 감싸거나, 천을 단단히 굳히는 방식으로 재료의 본성을 거스르는 과정을 수행한다.
이러한 ‘굳히기’의 방식은 특히 커튼에 집중된다. 창문을 가리는 커튼은 일반적으로 외부의 시선을 차단하는 기능을 갖지만, 임수아의 작업 안에서 커튼은 억압된 감정이나 경험의 표상이며 동시에 자기 강화의 상징으로 작동한다.
작가는 과거 동생과 함께 지하 반지하 주택에서 약 10년간 거주한 경험을 작품에 반영한다. 창밖 풍경을 볼 수 있는 유일한 방법은, 보행자들의 눈높이에 맞춘 커다란 창을 통해서였다. 철망 없이 불안정하게 설치된 이 창은 외부로부터의 물리적 침입에 무방비로 노출되어 있었고, 거리의 행인들은 실내 전체를 들여다볼 수 있었다.
자매는 커튼을 달아 시선을 차단하려 했지만, 이는 안전을 보장해주지는 못했다. 어느 날 누군가 창문을 열고 침입을 시도했고, 임수아의 동생이 낮고 위협적인 목소리로 침입자를 쫓아낸 경험이 있다.
이때 작가는 자신이 느낀 무력감과 공포를, 저항할 힘이 없는 커튼의 유약한 물성과 겹쳐 본다. 이후 커튼을 단단하게 굳히는 작업은, 열세의 상태를 극복하는 상징으로 작가의 작업에 지속적으로 등장하게 된다.
그날의 위기 속에서 느꼈던 도망치고 싶은 충동은 영상 작업 《Ausweg》(탈출구)로 이어진다. 영상에는 달리는 작가의 다리 옆으로 당시 상황을 서술한 텍스트가 영화의 자막처럼 흘러간다. 이 텍스트는 단순한 기록이 아닌, 공포와 탈출 본능, 그리고 이를 다시 마주하려는 작가의 태도를 시각적으로 드러내는 장치로 기능한다.

ZWISCHEN HIMMLISCHEM, AUSSTELLUNGSRAUM UND DEM SELBST
Die Arbeit »Come Come Upward« an der zentralen Ausstellungswand zerfällt nicht in einen wohnlichen Innen- und unsicheren Außenraum. Hier konstruiert die Künstlerin eine Spaltung zwischen irdisch-menschlicher und einer darüber liegenden, himmlisch-göttlichen Sphäre. Als Stellvertreter für den Menschen platziert Im auf dem Boden einen überdimensionierten Gymnastikball.
Rosafarben und gespickt mit schwarzen Woll-Haaren bezieht er sich auf den Kopf als Quelle menschlicher Sorgen, aber auch der Antriebs- und Willenskraft. Ebenjene Haare verhindern seine Fortbewegung, sind ihre Enden doch fest an ein Stahlgitter am Boden geknotet. Den Kopf zu heben und die Gedanken aufwärtsstreben zu lassen, erscheint unmöglich, wenngleich der Titel des Balls, »She is strong«, Gegenteiliges nahelegt.
Ebenfalls teils in Rosatönen gehalten erstreckt sich an der Wand ein monumentales Gebilde aus Vorhängen. Einige sind untereinander mit Kunsthaar verbunden und von einem gigantischen, rötlichen Springseil umfangen. Dieses beginnt und endet auf dem größten der Vorhänge und wölbt sich nach oben, als seien die Gesetze der Schwerkraft ausgehebelt.
Rosatöne von Stoffstrukturen erhalten in Ims Werk fast viszeralen Charakter. Sie verweisen zugleich auf die Schutzfunktion und Verletzbarkeit menschlicher Haut. Letzterer entgegenwirkend hat Im den Stoff der kleinen, emporstrebenden Vorhänge verhärtet. Diese muten an wie Wächter der himmlischen Sphäre, welche durch eine nach oben zunehmende, blaue Stofffärbung an gedeutet wird. Für die Künstlerin symbolisiert die himmlische Sphäre auf metaphorische Weise sowohl
selbstgesteckte Ziele als auch bevorstehende Herausforderungen. Das Springseil wiederum spielt auf Selbstertüchtigung und das Kreisen um sich selbst an.
Suah Im verhandelt in »Come Come Upward« das Überwinden psychischen Ballasts und das menschliche Streben nach Höherem, das sie von eigenen körperlichen und geistigen Erfahrungen ableitet. Schlussendlich bleibt es jedoch zunächst Kopfsache, (Haar-)Knoten zu lösen und Herausforderungen anzugehen.
BETWEEN THE HEAVENLY, THE EXHIBITION SPACE, AND THE SELF
The work Come Come Upward on the central exhibition wall isn’t divided into a homey interior and an unsafe exterior. Here, the artist constructs a divide between an earthly human sphere and a heavenly divine realm lying above it. As a representative of the human being, Im places an oversized exercise ball on the floor. Pink in color and studded with black woolen hair, it refers to the head as the source of human worries as well as drive and willpower. These same hairs prevent
it from moving, since their ends are firmly knotted onto a steel grid on the floor. The idea of the head lifting itself and letting its thoughts wander upward seems impossible, even though the title of the ball, She is strong , suggests the opposite.
Likewise partly colored in shades of pink, a monumental structure of curtains stretches along the wall. Some are interconnected to each other with artificial hair and surrounded by a gigantic, reddish skipping rope. The latter begins and ends on the largest of the curtains and curves upward, as if defying the laws of gravity.
The pink tones of fabric structures take on an almost visceral quality in Im’s oeuvre. At the same time, they refer to the protective function and vulnerability of human skin. To counteract the latter quality, Im has hardened the fabric of the small, soaring curtains. They resemble guardians of the celestial sphere, implied by an upwardly increasing blue color of the fabric. For the artist, the celestial sphere metaphorically symbolizes both self-imposed goals and impending challenges.
The skipping rope, in turn, alludes to self-improvement and circling around oneself.
In Come Come Upward, Suah Im deals with overcoming psychological baggage and the human striving for something higher, which she derives from her own physical and mental experiences. Ultimately, however, it remains a matter of the head to untangle the (hair) knots and tackle challenges.
천상과 전시장, 그리고 자아 사이
전시 중앙 벽면에 설치된 작품 《Come Come Upward》는 아늑한 실내와 불안한 외부라는 이분법적 공간 구성을 따르지 않으며, 임수아는 인간이 속한 지상적 영역과 그 위에 존재하는 천상의 신적 영역 사이의 분리를 구성한다.
작가는 인간을 상징하는 존재로 과장된 크기의 짐볼을 바닥에 배치한다. 분홍색 표면에 검은 털실 머리카락이 박힌 이 공은 인간의 걱정과 불안이 시작되는 ‘머리’를 지시하는 동시에, 의지와 추진력의 원천으로서의 머리를 상징한다. 그러나 이 머리카락은 공의 움직임을 방해한다. 끝이 바닥의 철망에 단단히 묶여 있어, 머리를 들어 사유를 위로 향하게 하는 일은 불가능에 가깝다. 공의 제목인 《She is strong》은 정반대의 가능성을 암시한다.
분홍빛 계열의 커튼으로 구성된 거대한 구조물이 벽면을 따라 펼쳐진다. 일부 커튼은 인조 머리카락으로 서로 연결되어 있고, 붉은빛을 띠는 거대한 줄넘기 로프가 구조 전체를 감싸고 있다. 줄넘기는 가장 큰 커튼에서 시작해 다시 그곳으로 되돌아오며 위로 휘어져 오르는데, 중력의 법칙을 거스르는 듯한 형상을 만든다.
임수아의 작업에서 분홍빛 천은 거의 내장처럼 감각적인 물성을 띠며, 동시에 인간 피부의 보호 기능과 그 연약함을 암시한다. 이러한 취약함에 대응하듯, 작가는 위로 솟아오르는 소형 커튼들의 천을 단단하게 굳혀, 마치 천상 영역을 수호하는 존재처럼 구성한다. 커튼의 색은 위로 갈수록 점차 푸르게 변화하며, 이 천상의 영역은 작가에게 자가 설정한 목표이자 다가올 도전 과제를 상징한다. 줄넘기 로프는 자기 단련과 자기 중심적 회귀의 은유로 작동한다.
《Come Come Upward》에서 임수아는 정신적 짐을 극복하고 더 높은 곳을 향해 나아가려는 인간의 의지를 다룬다. 이는 작가 자신의 신체적, 정신적 경험에 기반한다. 그러나 결국 얽힌 (머리)매듭을 풀고 도전에 맞서는 일은 머릿속에서 시작되며, 모든 변화는 결국 스스로의 인식에서 비롯된다는 사실을 상기시킨다.

She is Strong, 2020
Installation
(Gymnastikball, Baumwolljersey, Wollgarn, ∅ 150 cm)

Auswahl an Zeichnungen, 2019-2024
Bleistift, Tusche, Aquarell, Kohle und Ölpastell auf Papier






Ausweg, 2021
Video, 03:04 Min





Station, 2019
Baumwolljersey, Epoxidharz, Strumpfhose, Motor, Metall Gummimatte, Räder Ölfarbe, Fernseher,
ARBEITSRHYTHMUS UND (AUS)WEGE
In »Station« etwa stehen sich Außen und Innen, Bewegung und Wohnen, Arbeit und Erholung gegenüber. Die Installation wird durch eine partiell mit Epoxidharz gehärtete und farblich in zwei Rosatönen gehaltene Stoffkonstruktion geteilt. Die mit zwei Fernsehern und Hockern bestückte Seite verweist auf den Wohnbereich als Ruhe- und Rückzugsort vom Alltag. Nach langen Arbeitstagen mit sozialem Austausch, Stress, zu erledigenden Aufgaben und stetem Zeitdruck bietet sich im eigenen Zuhause die Möglichkeit, über Bildschirme in andere Welten zu flüchten.
Zugleich begreift Suah Im die dort gezeigten Videoarbeiten, auf denen körperliche Handlungen zu sehen sind, als notwendige Vervollständigung der Installation: Der Film »Als ich allein war« spielt auf Sorgen, Ängste, gar Depressionen an, die durch einen Gipsklotz versinnbildlicht werden und die Akteurin an den Haaren herunterziehen. In der Arbeit »eingewöhnen« werden Gesten ausgelotet, die einen Rückzugsort, ein ›Zuhause‹ konstituieren könnten. Die Künstlerin arrangiert Paletten, Stoff und Plastik, um den Raum wohnlicher zu gestalten und vor äußeren Widrigkeiten abzu schirmen. Sie entledigt sich ihrer Schuhe, legt sich hin und wickelt sich wie zum Schlaf in eine Decke, umschließt sich jedoch auch in eingezwängter Sitzposition dicht mit einer Plastikwand.
Ein darauf geschriebenes »Hallo« bleibt unbeantwortet; ein Schnitt in das Plastik wird nur kurzzeitig zum Guckloch. Letztlich erlangt die Figur nie eine finale und zufriedenstellende Positionierung innerhalb des Raumes. Ebenso entzieht sich der Raum einer eindeutigen Zuordnung zwischen Schutzraum und Gefängnis, Ruhepol und Rastlosigkeit, einem Ort sozialer Verankerung und Abkapselung.
Auf der anderen Seite der Installation »Stadion« erstreckt sich eine längliche, schwarze Gummi matte. Darauf verteilt liegen Hantelstangen, in deren Mitte die Künstlerin Reifen montiert hat. In jedes Reifenprofil wurden Worte geschnitzt. Einige dieser rekurrieren auf den Vorgang der Essens aufnahme – von »Knoblauch« und »Hackfleisch« über »Stäbchen« bis »Nase« – aber reichen bis zu abstrakten Ausdrücken wie »Reiz«, »Zweifel« und »Erwartung« oder Gegensatzpaaren aus »Meditation« und »schnell«. Längs und kopfüber ziehen sich die Worte, teilweise übereinander, teilweise ausgeblichen und schwer lesbar, über den schwarzen Grund. Wie im schnell lebigen Alltag der Leistungsgesellschaft überlagern sich Grundbedürfnisse, Emotionen und die Hoff nung auf ein ausgeglichenes und erfolgreiches Leben.
Die dem Ensemble unterlegte, mit Worten beschriebene Matte und die Reifen verkörpern Transportmittel, Landebahnen und Wegstrecken. Jener Teil der Installation steht für die Infrastruktur unseres Arbeitsalltags, Mobilität sowie die damit verbundene Begegnung von Menschen.
Das Individuum, als übergroße Figur über der Gesamtkonstruktion kreisend, befindet sich im steten Austarieren und Bewältigen beider Lebenssphären.
WORK RHYTHM AND (ESCAPE) ROUTES
Station, for instance, juxtaposes outside and inside, movement and living, work and recreation. The installation is divided by a fabric construction colored in two shades of pink and partially hardened with epoxy resin. The side outfitted with two TVs and stools denotes living area as a place of rest and retreat from the daily routine. After long days at work involving social interaction, stress, errands, and constant time pressure, people have an opportunity to escape to other worlds via display screens at home.
At the same time, Suah Im sees the video works featured there, which show bodily actions, as a necessary completion of the installation. The film Als ich allein war (When I was alone) alludes to worries, fears, even depression – states of distress that are visualized via a plaster block and pull the artist down by her hair. Her work eingewöhnen (acclimating) explores gestures that could constitute a place of retreat, a “home.” The artist arranges pallets, fabric, and plastic with the aim of making the space more homely and shielding it from external adversities. She takes off her shoes, lies down, and wraps herself in a blanket as if to sleep, but also encloses herself tightly within a plastic “wall” in a cramped sitting position. A “Hello” written on it remains un answered; a cut in the plastic only becomes a momentary peephole. Ultimately, the figure never
manages to find a final, satisfactory position within the space. Equally suboptimal, the space eludes a clear classification between shelter and prison, a haven of peace and restlessness, a place of social anchoring and isolation.
Extended on the other side of the installation Station is a black, elongated rubber mat. Spread out on top of it are dumbbell bars, in the middle of which the artist has mounted tires.
Words have been carved into each tire tread. A number of them refer to the process of eating – from “Knoblauch” (garlic) and “Hackfleisch” (ground meat) to “Stäbchen” (chopsticks) and “Nase” (nose) – while others range to abstract expressions such as “Reiz” (stimulus), “Zweifel” (doubt), and “Erwartung” (expectation), or pairs of opposites such as “Meditation” and “schnell” (quick). The words run lengthwise and upside down across the black background, in some cases on top of each other, and in other instances they are faded and difficult to read.
As in the fast-paced everyday life of a meritocracy, basic needs, emotions, and the hope for a balanced and successful life overlap.
The tires and the mat strewn with words underneath the ensemble embody means of transport, runways, and routes. This part of the installation stands for the infrastructure of our everyday working life, mobility, and associated encounters between people. The individual, as an oversized figure circling above the whole construction, is constantly balancing and coping with both spheres of life.
작업 리듬과 (탈)출구
작품 《Station》에서는 외부와 내부, 이동과 거주, 노동과 휴식이 서로 마주한다. 설치물은 두 가지 분홍색 천으로 구성된 구조물로 공간이 나뉘며, 일부는 에폭시 수지로 굳혀져 있다. TV와 의자가 놓인 한쪽 공간은 일상의 피로로부터 벗어나 안정을 취하는 주거 공간을 상징한다. 사회적 관계, 스트레스, 처리해야 할 일들, 끊임없는 시간 압박 속에서 하루를 보낸 후, 사람들은 집이라는 공간에서 화면을 통해 또 다른 세계로 도피하는 기회를 갖는다.
임수아는 이 설치 안에 함께 놓인 영상 작업을 그 자체로 공간의 완성을 위한 핵심 요소로 본다. 영상 《내가 혼자였을 때》는 석고 덩어리로 형상화된 불안, 두려움, 심지어 우울감 같은 심리적 무게가 인물을 머리카락을 통해 아래로 끌어내리는 모습을 보여준다. 《적응하기》에서는 ‘거처’, 즉 ‘집’이 될 수 있는 몸짓을 실험한다. 팔레트, 천, 플라스틱 등을 배치하며 외부로부터 자신을 보호하고 보다 아늑한 공간을 구성하고자 한다. 작가는 신발을 벗고 몸을 눕힌 채 담요에 자신을 감싸 잠에 드는 듯한 자세를 취하는 한편, 좁은 공간에 쪼그려 앉아 플라스틱 벽에 자신을 가두기도 한다.
플라스틱 벽에 적힌 “안녕”이라는 인사는 응답받지 못한 채 공허하게 남고, 절개된 틈은 잠깐의 들여다보기 창일 뿐이다. 인물은 결국 이 공간 안에서 안정적이고 만족스러운 위치를 찾지 못하며, 공간 역시 보호처인지, 감금 공간인지, 안식처인지, 불안정한 공간인지 분명한 성격을 갖지 않는다. 그것은 사회적 유대의 장소이자 동시에 고립의 장소로 남는다.
설치의 반대편에는 길게 뻗은 검은 고무 매트가 펼쳐지고, 그 위에는 바벨 막대가 흩어져 있다. 각 바벨의 중심에는 타이어가 장착되어 있고, 타이어의 트레드에는 다양한 단어가 새겨져 있다. 일부 단어는 “마늘”, “간고기”, “젓가락”, “코”처럼 음식 섭취와 관련되며, 또 다른 단어들은 “자극”, “의심”, “기대”와 같은 감정이나 “명상”과 “빠름” 같은 개념의 대조어까지 포함한다. 이 단어들은 길게, 때로는 거꾸로, 겹쳐지거나 희미하게 사라진 채 검은 표면을 따라 흐른다. 이는 현대 성과 중심 사회 속에서 생존의 욕구, 감정, 그리고 균형 잡힌 삶에 대한 희망이 복잡하게 중첩되는 모습을 은유한다.
문장들이 새겨진 매트와 타이어는 이동 수단이자 활주로, 혹은 경로로 기능한다. 이 공간은 현대인의 일상 노동 인프라, 유동성, 그리고 그 과정에서 발생하는 사람과 사람 간의 만남을 상징한다. 그 위를 선회하는 과장된 크기의 인물은 이 두 삶의 영역 사이에서 끊임없이 균형을 맞추고 버텨내는 개인의 존재를 상징한다.

Als ich allein war, 2017
Video, 01:11 Min




eingewöhnen, 2019
Video, 11:00 Min

Samsara, 2024
Metall, Motor, Wolle und Stoff
120 x 60 x 80 cm

Du kannst ja über das Fenster gehen, 2016
Metall, Kunsthaare

Stecke mich hier ein, 2018
Besen, Strumpfhose, Epoxidharz, Kunsthaare, Schaufensterpuppe
180 x 74 x 45 cm




An-und Abwesenheit, 2018
Video, 02:41, 02:31, 03:44 Min

Zwischen Stärke und Schwäche, 2024
Epoxidharz, Tofu

Suah Im setzt Leichtigkeit von Stoff mit menschlichen Schwächen gleich. Daher verhärtet sie Textilien, besonders Vorhänge, mit farblosem Kunstharz. Diese assoziiert die Künstlerin neben Sichtschutz mit Selbstermächtigung. Lange lebten Suah Im und ihre Schwester in einer Souterrainwohnung in Bucheon. Ein instabiles Fenster gab beim Blick nach Außen nur die Füße Vorbeigehender frei, während diese das ganze Zimmer sehen konnten. Ein Vorhang bot Sichtschutz, jedoch keinen Einbruchschutz. Eines Tages versuchte jemand, über das Fenster in die Wohnung zu gelangen. Suah Ims Schwester schreckte den Eindringling ab. Den Impuls, aus der Ausnahmesituation zu fliehen, zeigt der Film »Ausweg«. Dabei empfundene Schwäche verbindet Im mit zartem Vorhangstoff. Daher verwendet sie Stoffverhärtung symbolisch für die Überwindung von Unterlegenheit.
Suah Im equates the lightness of fabric with human weaknesses. She therefore hardens textiles, especially curtains, with colorless synthetic resin. The artist associates these with privacy, but also self-empowerment. Suah Im and her sister lived in a basement flat in Bucheon for a long time. An instable window allowed the view outside only at foot height of passers-by while they could see the whole room. A curtain provided privacy, but no protection against intrusion. One day, someone tried to break into the flat through the window. Suah Im’s sister scared the intruder off. The impulse to flee from the emergency situation is shown in the film Ausweg. Im links her perceived weakness to fragile curtain fabric. Thus, she employs hardening of fabric as a symbol for overcoming inferiority.
임수아는 섬유의 물성을 통해 인간 존재의 연약함과 이를 극복하려는 의지를 탐구하는 작가이다. 그녀는 커튼과 같은 얇고 투명한 천을 무색의 합성수지로 경화시키는 작업을 통해, 섬유 고유의 가벼움과 유약함을 견고한 조형성으로 전환한다. 이러한 변형은 단순한 물질의 변화가 아닌, 개인의 심리적 불안과 상처를 극복하려는 상징적 실천으로 기능한다.
작가의 이러한 예술적 시도는 개인의 서사적 경험에서 비롯된다. 임수아는 오랜 시간 동안 언니와 함께 부천의 반지하 주택에서 거주하며, 외부로부터의 물리적·심리적 위협에 노출된 공간을 경험했다. 해당 공간의 창문은 구조적으로 외부인의 발만 보일 정도로 낮았고, 내부는 시선에 무방비로 노출되어 있었다. 커튼은 이를 차단하려는 최소한의 방편이었지만, 외부의 침입을 물리적으로 저지할 수는 없었다. 실제로 어느 날 외부인의 침입 시도가 있었고, 작가의 언니가 이를 저지한 사건은 작가에게 깊은 충격으로 남았다.
이러한 사건은 그녀의 단편영화 Ausweg에도 반영되었으며, 극한 상황 속 도망치고자 하는 충동은 곧 현실에서의 불안과 무력감으로 재현된다. 임수아는 이때 느꼈던 심리적 연약함을 커튼이라는 상징적 오브제에 투영하며, 이를 경화시키는 행위를 통해 연약함을 극복하려는 자기 권한의 회복을 시도한다. 따라서 그녀의 작업은 단지 사물의 물성을 전복시키는 조형적 실험이 아니라, 열등감과 공포를 마주하고 이를 물질로 고정함으로써 자기 서사를 재구성하는 치유적 과정이자 자율성의 선언으로 읽힌다.