Pressemeldung
Preis der Werner-Pokorny-Stiftung 2019

Die Akademie-Absolventin Suah Im wurde am Montag, 10. Februar 2020 für ihre herausragende künstlerische Leistung mit dem Preis der Werner-Pokorny-Stiftung ausgezeichnet. Der Preis der Stiftung ist mit 4.000 Euro.

Kritik 2019

Like a Heavy Wheel Bound to Roll Its Course
It was a long, long time ago, back when I was too small to be described as having any kind of “height” – a time, in other words, when I was simply weak and dependent. The “me” who appears in the work of Suah Im, often seems quite perplexed at the limits she cannot escape, and the fact that “me’s” mind must live with “me’s body.” That consternation continues into the times when her method of relating to the body is seen as having changed because of the incompleteness of “me.”  It is a puzzlement that encompasses everything from objects that require assistance to human relationships. As she repeats this process, Suah Im is saying, “So it is that I become something small.”
The areas of vulnerability and dependence that Suah Im has perceived come through most starkly when she is dealing with media. Objects with flexibility – things like stockings and fabric – undergo repeated stretching and bending in her hands, transforming with epoxy into items of rigid materiality. With this process of deliberate stiffening, Im is willfully preserving objects that generally tend to change their form due to outside forces. The relative proportions of her will and the autonomy of the object within the hardened form are of lesser importance. What matters is her commitment to stiffening them – the “post-dependence” state she has first created with her mind. The question then arises: is flexibility vulnerable or firm? What sort of relationship can dependency form with a rigid state? The issue amounts to what questions become possible.
Tofu – a material that is always ready to be crushed, one that spoils easily and is in a sense of a component of “me” – is both substitute for and proof of Suah Im’s “me.” In her early work, she seemed to devote herself to some extent to the material properties of tofu, which she would mash to make hands or faces. She made the tofu for consumption by some unspecified others – describing herself as “drawing energy from the tofu.” The perspective of a frail and vulnerable “me” and the energy obtained from it becomes a mechanism, however feeble, for countering that dependency. The weight of the tofu does not represent Suah Im’s body, but an expression of her will.
The act of repeatedly inscribing words on latex like a tattoo – or writing out words such as jaak, jangak, jagak, jawi, jahae, jagwi, jakga, jaak, and saak – appears for Im to serve as a way of accepting a kind of state of living, and of becoming aware in the process of some guidelines for life. Repeatedly inscribed until the white page is black, or until the rubber plate the artist refers to as her “runway” has lost its original color, the words change with the artist’s own condition. For Runway (2019), which appears in this exhibition, the words chosen were “quickly,” “meditation,” “lethargy,” and “just doing.” Is it possible for us to agree upon a fixed shape for “quickly”? Even if you could present “lethargy” in some specific form, it could never be fixed. It is entirely through the artist’s execution, then, that these words without form become visualized.
In the video work Mopping (2018), the artist places a wig on a mannequin to mop the floor. The phrases that flow past evince the rejection of a situation that is read as appearing either masculine or feminine, but that did not actually happen. What is apparent, however, is a sense of suffering under the entirely unpredictable gaze of others – an attitude, in other words, that is relative yet also relational. At times, Suah Im regards the perceptions that arise within relative relationality with “distaste” – the result of the position the artist has defined herself within that relativity being always closer to words like “frailty” and “dependence.” But it is clear as well that the “me” the artist is exploring will change from year to year, just as Im herself fears or adamantly resists being read in terms of any one category. Suah Im’s “me” thus becomes all the more unsharable. It never was something that could be shared in the first place. But the sequence and depth of the stage where the artist expresses her will to post-dependency both narrow and widen the distance between “Suah Im” and “me.” The body is ultimately created – just as the unfixed “me” is constantly being transformed and composed. Like a heavy rock bound to roll along the course where Suah Im sends it.
 
Suzy Soma Park (Curator/AGENCY RARY)

 

 


결국에는 굴리는 방향대로 굴러갈 무거운 바퀴처럼

아주 오랜 시간 전에, 내가 크기를 갖고 있다고 말하기 어려울 정도로 작았을 때, 그러니까 오로지 취약하고 언제나 의존적이기만 할 때가 있었다. 임수아의 작품에 등장하는 ‘나’는 그 자신이 벗어날 수 없는 한계, 즉 ‘나’의 정신이 ‘나의 몸’을 가지고 살아야 한다는 사실에 꽤나 자주 곤혹스러워 한다. 또한 ‘나’의 그 불완전함으로 인해 세계와 관계 맺는 방식이 달라진다고 여길 때도 이 곤란함이 유지된다. 이 곤란함은 도움을 받아야 하는 사물에서 부터 인간관계 까지를 포괄한다. 임수아는 이 과정을 반복하며 “그렇게 나는 작은 것이 되어버린다”고 말한다. 

임수아가 자각한 일련의 취약성과 의존성은 그가 매체를 다루는 때에 극명히 드러난다. 스타킹, 천과 같은 유연성을 가진 물체는 임수아를 통해 늘어나고 휘어지길 반복하다가 에폭시와 함께 단단한 물성의 사물로 변모한다. 이러한 의도적인 굳힘의 과정은 언제 어떻게든 외부의 힘에 따라 제 형태를 바꿔버리는 사물을 임수아의 의지대로 유지시킨다. 굳어버린 형태에 임수아의 의지와 사물의 자율성이 어떤 비율로 구성되었는지는 덜 중요하다. 중요한 것은 굳혀보겠다는 마음, 즉 정신으로 먼저 구축시킨 탈의존성의 상태다. 그렇다면 유연성은 취약한가 단단한가? 의존성은 단단함이라는 상태와 어떤 관계를 맺을 수 있는가? 결국 어떤 질문이 가능해지느냐가 문제가 된다. 

언제든 으깨질 준비가 되어있고, 쉽게 상해버릴 것이 분명하며, 어떤 면에서는 ‘나’를 구성하는 두부는 임수아의 ‘나’를 대신하기도, 증명하기도 한다. 초기 작업에서 임수아는 두부를 으깨 손을 만들거나 얼굴을 만드는 등 다소간 두부의 물성 자체에 이입한 작품을 선보였다. 이 두부를 불특정 다수의 타인이 섭취하도록 만든 임수아는 ‘두부로부터 에너지를 얻는다’고 표현한다. 유약하고 취약한 ‘나’와 그로부터 에너지를 얻게 한다는 관점은 미약하나마 그의 의존성을 역행하는 방식의 메커니즘이 된다. 그래서 두부의 무게는 임수아의 신체를 대변하는 무게라기보다 그의 의지를 표출하는 무게가 된다. 

타투를 하듯 라텍스에 단어를 반복해 새기거나, 자악, 장악, 자각, 자위, 자해, 작위, 작가, 자악, 사악 등의 단어를 쓰는 행위는 임수아에게 있어 일종의 삶의 상태를 받아들이고, 그 과정을 통해 생활의 지침을 자각하게 하는 역할을 하는 듯 보인다. 하얀 종이가 까맣게 될 때까지, 임수아가 ‘활주로’라고 명명한 고무판이 원래의 색을 잃을 때까지 반복해서 새겨진 단어들은 작가의 상태에 따라 달라진다. 이번 전시에서 보이는 <활주로>(2019)는 ‘빨리, 명상, 무기력, 그냥하기’라는 단어가 선택되었다. 우리가 ‘빨리’의 형태를 고정적인 형상으로 합의 할 수 있는가? ‘무기력’의 형상을 특정한 무언가로 표현해 볼 수는 있어도 그 형태는 고정적일 수 없다. 즉 형태를 갖고 있지 않은 일련의 단어들은 전적으로 작가의 수행에 의해 가시화된다.   

영상 작품 <닦다>(2018)에 등장하는 작가는 마네킹에 가발을 씌워 바닥을 닦는다. 흘러가는 문구에는 남성스럽게 보이거나 여성스러워 보이는 것 어느 한 가지에 함몰되어 읽히는, 그러나 발생되지는 않은 상황 대한 거부가 드러난다. 이는 전적으로 예측 불가능한 타자의 시선에 대한 부대낌, 다시 말해 상대적이고도 관계적인 태도임이 분명하다. 임수아는 때때로 상대적 관계성 안에서 발생하는 인식들을 ‘불쾌’하게 여기곤 했는데 이 상대성에서 임수아가 그 스스로 규정한 그의 위치는 늘 ‘유약함’, ‘의존적’과 같은 단어들에 더 가까웠기 때문이다. 
그러나 임수아가 하나의 카테고리로 읽히는 것을 두렵게 여기거나 강력하게 거부하듯, 작가가 천착하는 ‘나’는 매년 달라질 것이 분명하다. 그래서 더욱 임수아의 ‘나’는 공유 불가능하다. 애초에 공유 가능한 무언가로 출발된 것이 아니다. 다만 탈의존성의 의지를 발현시키는 단계의 순서와 그 깊이는 ‘임수아’와 ‘나’의 거리를 좁히기도 하고 멀어지게 하기도 한다. 결국 몸은 구축된다. 고정되지 않은 ‘나’가 끊임없이 변모하며 구성되듯이. 결국에는 임수아가 굴리는 방향대로 굴러갈 무거운 바퀴처럼. 

 

박수지 (큐레이터/AGENCY RARY)

Station, 2019

Eine Bahnstation stellt für mich einen Ort dar, der mir zweierlei Gelegenheiten bietet. Zu ruhigeren Phasen nutze ich die Wartezeit dazu, von der Hektik meiner Alltagsbeschäftigungen Abstand zu nehmen und eine kurze Schnaufpause zu machen. Zu frühen Morgenstunden dagegen nutze ich die Begegnungen mit vielen Menschen, die sich energetisch zu ihren jeweils Arbeitsorten fortbewegen, dazu, mich selbst zu motivieren.

Die Arbeit, die ich als “Station” benannt habe, besteht aus zwei Räumen, die gewissermaßen im Gegensatz zueinander stehen. Ein Vorhang, der zu einem Teil aus ausgehärtetem Stoff und zum anderen Teil aus weichem Stoff zusammengesetzt ist, dessen Farbe mit Menschenhaut assoziiert werden soll, trennt die zwei Räume voneinander. In dem einen Raum ist eine Gummimatte zu sehen, die Flugzeuglaufbahn eines Flughafens bzw. die Eisenbahn darstellen soll. Dagegen stellt der andere Raum, in dem sich ein Stuhl und ein Bildschirm mit laufendem Video befinden, meine kleine Einzimmerwohnung in Deutschland dar. Solange ich in dieser Wohnung aufhalte, ist der Fernseher der einzigen Freund, den ich habe.

Die Trennung von Außen und Isolierung durch den Vorhang gewähren mir vollständige Einsamkeit, die ich während des Aufenthaltes in dem Raum mit dem Stuhl als sehr angenehm und erholsam empfinde. Die Erholung darin verleiht mir wiederum die Kraft, in dem anderen Raum mit der Laufbahn meine Tätigkeiten energetisch auszuüben.

Diese energetischen Tätigkeiten werden als Bewegungen der Räder dargestellt, auf deren Laufflächen Schriften angebracht sind. Die Schriften, die durch Rollbewegungen auf dem Boden gezeigt werden, sind die Wörter, die ich im Alltag zur Selbstmotivierung oft verwende.

Das 3 m große Mädchen mit kindlichem Gesicht rotiert um sich herum und heißt die Menschen willkommen, die an der Station ankommen.

 기차역은 내게 잠시 혹은 한동안 휴식을 주는 정착지이기도 하고 활발한 에너지가 가득한 출발지이기도 하다. 

 나의 이번 “Station” 작업은 상반되는 두 공간으로 이뤄져 있다. 

 반은 굳어진 천과 반은 부드러운 천으로 이뤄진 피부를 연상시키는 칸막이를 기점으로 앞 공간은 고무매트가 깔린 활주로 공간이고 반대 공간은 텔레비전과 의자만이 놓여있는 곳으로 즉, 텔레비전이 유일한 친구가 되는 나의 독일에서의 작은 원룸이라 할 수 있다. 

 나는 커튼으로 가로막혀진 공간에서 온전히 혼자 있음을 인식하고 편안함을 느낀다. 그곳에서 회복된 나는 밖으로 나와 매끈하게 다듬어진 활주로라 이름 붙여진 공간에서 활발한 행위를 시작한다. 

  이 작업에서 그 활발한 행위란, 마치 기차가 출발하듯 또는 비행기가 이륙하는 듯한 자세로 나는 평소 내가 자주 사용하는 단어와 내게 동기부여가 되는 단어들이 양각으로 새겨진 바퀴를 이용해 바닥에 그 글귀를 나타내며 이동하는 것이다.

 앳된 얼굴을 한 3m 길이의 커다란 소녀가 빙글빙글 돌며 이 역에 도착한 사람들을 환영하며 맞이한다.

Artist Statement

2018 Suah Im

Ich habe über die Schwäche und kleine Größe meines Körpers nachgedacht und mich gefragt, wie ich meinen Körper betrachte.

 

Mit der Körpergröße von 1.58 Meter und dem Gewicht von 44 kg gehöre ich zu einer Gruppe relativ kleiner Menschen. Tatsächlich fühle ich mich auch klein, besonders bei Begegnungen mit äußeren Gegenständen und Menschen meiner direkten Umgebung im Alltag. 

Wenn ich mit meiner Hand die Decke meines Arbeitsraums erreichen möchte, ist dies nicht möglich ohne Hilfe, z.B. die einer Leiter. Wenn die Leiter aber im Vergleich zu meinem Körper zu groß und schwer ist, dann kann ich die Leiter nicht selbst transportieren und richtig positionieren. Hierfür bin ich wiederum auf die Hilfe einer anderen Person oder eines größeren Gerätes angewiesen. Es kann so weitergehen, dass die Menge der benötigten Hilfe sowie das Ausmaß meiner Abhängigkeit von den Hilfsgegenständen oder -personen schnell zunimmt und ich mich dabei umso kleiner und schwächer fühle.

 

Wie eben beschrieben, bin ich aufgrund der physischen Einschränkungen meines Körpers oftmals mit Schwierigkeiten konfrontiert, wenn ich bestimmte Aufgaben im Alltag bewältigen will. Diese Schwierigkeiten führen mich zur Suche nach Hilfe, die von Gegenständen, Werkzeugen, bestimmten Teilräumen (durch ihre besondere Beschaffenheit) oder Personen geleistet werden kann.

 

Allerdings ist jedes Hilfsmittel ihrerseits mit seinen eigenen Einschränkungen behaftet. Die Einschränkungen können einerseits von den intrinsischen Eigenschaften der Hilfsmittel herrühren, andererseits aber auch von der Diskrepanz zwischen ihrem ursprünglichen Zweck und dem Nutzen, den ich aus ihnen ziehen möchte.

Solche Einschränkungen, die die Hilfsmittel aufweisen, die Schwierigkeiten, die ich mit den Hilfsmitteln zu bewältigen versuche, und meine Abhängigkeit von den Hilfsmitteln frustrieren und irritieren mich manchmal sehr. Ich lasse meine schlechte Laune dann an die Gegenstände aus, die ich für meine Arbeiten verwende, und baue den Stress ab, indem ich die Eigenschaften, Strukturen und Verwendungszwecke der Gegenstände verändere.

 

Durch den Umgang mit den Hilfsmitteln bzw. Gegenständen gehe ich auf Beziehungen mit ihnen ein. Diese Beziehungen stelle ich mir so vor, als würden Verbindungslinien zwischen mir und den Gegenständen existieren und stünde jede Verbindungslinie unter enormer Zugspannung. Die Spannung entsteht dadurch, dass zwei Kräfte in meiner Psyche koexistieren und im Gleichgewicht zueinander stehen. Die eine  Kraft ist nämlich diejenige, mit der ich an den Gegenständen festhalte und in Abhängigkeit von diesen Gegenständen bleibe. Mit der anderen Kraft versuche ich mich dagegen von den Gegenständen zu trennen, wegzubewegen und unabhängig zu werden.

 

Die Einwirkung und das Zusammenspiel dieser Kräfte transformieren die Gegenstände, mit denen ich in Beziehungen stehe, und auch die Beziehungen selbst.

Durch diese Transformationen möchte ich neue Möglichkeiten, noch undefinierte Identitäten, Eigenschaften, Verwendungszwecke und unentdeckte Potentiale finden, so wie ich auch in meinem Körper noch nach weiteren Potentialen schaue.



 

나는 나의 작은 체구에 대해 생각해봤다.

나는 어떻게 나의 작은 몸을 바라보고 있을까?

 

 일상생활 속에서 내 작은 몸은 나로 하여금 더 작게 느껴지곤 한다. 이를테면, 만약 내가 내 손을 천장에 닿도록 하고싶다면, 나는 사다리가 필요할 것이다. 하지만 내 작은 몸은 사다리를 옮기는 것 조차도 벅찰 때가 있다. 그러면 나는 먼저 그것을 옮길 사람을 필요하게 된다. 그렇게 나는 작은 것이 되어버린다.
 나는 왜소한 몸으로 혼자서 원하는 무언가를 해내기가 어렵다. 그 어려움은 나를 때때로 신경질적으로 만들고 나는 나 아닌 다른 무엇을 필요로 하게 된다. 그 무엇들은 사다리 처럼 사물과 도구일 때도 있고 나를 감싸는 공간이나 사람일 때도 있다. 또한 그 사물은 나와 비슷한 유약한 성질을 가졌거나 필요에 의해 쓰여지는 것이다.

 내 작업안에서 나와 닮은 유약한 성질의 사물은 딱딱하게 변하고 필요의 오브제는 그것의 실재적 쓰임이 변화 함으로써 불쾌한 심리를 드러낸다. 

 

 나와 사물의 관계는 마치 매달려있는 상태 처럼 보여진다. 매달려진 상태는 어떤 기대어지는(고정된) 축과 그 곳에서 부터 분리 되려는 반대의 힘이 공존하는 상태를 말한다. 그 긴장된 상태에서 사물에 의존되거나 또는 스스로 독립되어지고 싶은 나의 심리가 나타나는 것이다.

 

 궁극적으로 나는 나와 관계 맺어진 물체들의 변이를 통해 어떠한 “새로운 것” 또는 “가능성”을 보고싶다. 마치 내 작은 몸의 가능성을 엿보듯이.

© All rights reserved, Suah Im

 imsuah@gmail.com